The Extralinguistic Nature of the Guide-Translator's Speech
Abstract
The article presents the linguistic and extralinguistic factors of translation that influence the implementation of mediated bilingual communication. Translation is seen not only as elementary change of codes of one language to another, but as a complex type of speech activity that has own motive, purpose and patterns. The authors pay special attention to the description of the specifics of interlingual transformations that affect the equivalence of translation. A competent translator seems to make extensive use of inferential strategies in the process of understanding a source text in translation. It also appears that extralinguistic knowledge plays an important role in this inference. However, it has not been determined how important it is relative to other components of translator competence and in what way it is important.
References
2. Kim, R. (2006). Use of Extralinguistic Knowledge in Translation. Meta, 51(2), 284–303. https://doi.org/10.7202/013257ar (in Eng).
3. Nida E. A., Taber C. The theory and practice of translation. Leiden, 2018 (in Eng).
4. Omelianenko T.N. On linguistic and extralinguistic problems of translation: borrowings and quality of translation // Bulletin of TVGU. Series: Philology (5). Tver, 2019 (in Rus).
5. Watts Michael R. The Dissenters: Volume III: The Crisis and Conscience of Nonconformity. Oxford University Press, 2021 (in Eng).