Main Article Content

Abstract

В данной статье рассматриваются сложности, возникающие при изучении неродного языка под интерферирующим влиянием родного языка. В статье анализируются фонетическая, графическая и орфографическая, грамматическая (морфологическая и синтаксическая), лексико-семантическая и стилистическая интерференции.

Keywords

родной язык иностранный язык интерференция интерферентные ошибки

Article Details

How to Cite
Туйлиева Л. АZ. (2022). Интерферирующее Влияние Узбекского Языка При Изучении Русского. Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture, 3(12), 92-95. https://doi.org/10.17605/OSF.IO/F26N8

References

  1. 1. Алимов В. В. «Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации», М., 2005
  2. 2. Алимов В.В. «Интерференция в переводе», М., 2005
  3. 3. Щерба Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе. М.; 1947.
  4. 4. Виноградов В. А. Интерференция// Лингвист-ий энциклопедический словарь/гл. ред. В. Н. Ярцева. М. Сов. энциклопедия, 1990.
  5. 5. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Киев: Вища школа, 1979
  6. 6. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М., 1980.
  7. 7. Саломов Г. Tarjima nazariyasiga kirish. – Ташкент, 1978
  8. 8. Саломов Г. Тil va tarjima. – Ташкент, 1980
  9. 9. Хауген Э. Языковой контакт. (Новое в лингвистике. - Вып. 6. - М. 1972.