Main Article Content

Abstract

In the article, the goal of the article is to study the cognitive dissonance and re-creation of the author's purpose in the translations of Shakespeare's sonnets, translated directly from English by the Uzbek poet Jamal Kamal, and the lexical- stylistic transformations that occurred in the process of creating translation equivalents by comparing the original, Russian and Uzbek texts.

Keywords

Sonnet lexical-stylistic transformation communicative purpose composition tendency cognitive function emotional and expressive effect

Article Details

How to Cite
Abdumurotovich, K. M. (2023). Lingo-Poetic Analysis of the Translations of Shakespeare’s Sonnet 116. Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture, 4(1), 9-15. https://doi.org/10.17605/OSF.IO/M82GR

References

  1. 1. Anikst A.A. Tvorchestvo Shakespeare Izd-vo "Khudozhestvennoy literatury". - M.: 1963. - 615 p.
  2. 2. Arnold I.V. Stylistics of the contemporary English language. - M.: "Prosveshchenie", 1990. -300 p.
  3. 3. Barkhudarov L.S. Nekotorye problems in translation of English poetry and Russian language//Tetradi perevodchika. - M.: 1984. - pp. 38-48.
  4. 4. Barkhudarov L.S. O lexicheskikh sootvetstviyax v poeticheskom perevode// Tetradi perevodchika. - M.: "Mejdunarodnye otnoshenia", 1964. - pp. 18-23.
  5. 5. Voskoboynik G.D. Cognitive dissonance as a problem theory and practical translation: Basic conceptual position. Irkutsk, 2002. – 31 p.
  6. 6. Zarubezhnaya poeziya v perevodakh B.L. Pasternak. - M.: Izd-vo "Raduga", 1990. - 639 p.
  7. 7. Literary encyclopedic dictionary//Pod ed. V. M. Kozhevnikova. - M.: "Soviet Encyclopedia", 1987. - 750 p.
  8. 8. Pashkovska-Hoppe K. Some structural and compositional peculiarities of Shakespeare's sonnets. - M.: 1970. - 16 p.
  9. 9. Kuchiboev M.A.,Ruzikulov E.Sh.//Communicative situations in teaching foreign languages. Web of Scientist:International scientific research journal.ISSN: 2776-0979, Volume 3, Issue 2, Feb., 2022.333-339 p.