Features of Anticipation in Simultaneous Interpretation
Keywords:
Anticipation, features of anticipation, Time limitation, Frequency, Language Specific , Linguistic Redundancy
Abstract
The given article is aimed at revealing features of Anticipation on the process of Simultaneous Interpretation. Time limitation, frequency, Language specific are considered to be features of Anticipation in Simultaneous Interpretation. The article gives explanation to each feature of anticipation in detail with giving sample, definition.
References
1. Gile, D. (1995), Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
2. Gile, D. (2003), “Cognitive Investigation into Conference Interpreting: Features and Trends.” In: Á. Collados Aís and J.A.S. Pinilla (eds.), Avances en la investigación sobre interpretación, Granada: Comares, 109- 123.
3. Jörg, U. (1997), “Bridging the Gap: Verb Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” In: M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová and K. Kaindl (eds.), Translation as Intercultural Communication, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 217-228.
4. Kalina, S. (1992), “Discourse Processing and Interpreting Strategies – An Approach to the Teaching of Interpreting”. In: C. Dollerup and A. Loddegaard (eds.), Teaching Translation and Interpreting 1. Training, Talent and Experience, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 251-257.
5. Kalina, S. (1998), Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
6. Kirchhoff, H. (1976), “Das Simultandolmetschen: Interdependenz der Variablen im Dolmetschprozess, Dolmetschmodelle und Dolmetschstrategien.”.
2. Gile, D. (2003), “Cognitive Investigation into Conference Interpreting: Features and Trends.” In: Á. Collados Aís and J.A.S. Pinilla (eds.), Avances en la investigación sobre interpretación, Granada: Comares, 109- 123.
3. Jörg, U. (1997), “Bridging the Gap: Verb Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” In: M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová and K. Kaindl (eds.), Translation as Intercultural Communication, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 217-228.
4. Kalina, S. (1992), “Discourse Processing and Interpreting Strategies – An Approach to the Teaching of Interpreting”. In: C. Dollerup and A. Loddegaard (eds.), Teaching Translation and Interpreting 1. Training, Talent and Experience, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 251-257.
5. Kalina, S. (1998), Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
6. Kirchhoff, H. (1976), “Das Simultandolmetschen: Interdependenz der Variablen im Dolmetschprozess, Dolmetschmodelle und Dolmetschstrategien.”.
Published
2023-04-16
How to Cite
Abdullaeva Gulnoza Mirolim qizi, & Samigova Xushnuda Botirovna. (2023). Features of Anticipation in Simultaneous Interpretation. Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture, 4(4), 122-125. Retrieved from https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/article/view/792
Section
Articles